« 個人情報 | トップページ | 1分おき »

2007年2月18日 (日)

テマヒマ

非常にめんどーくさいおうち仕事をしている。副作用報告関係なので当然MedDRA案件なのだけれど、MedDRA用語を英日表記するように指示をいただいているので、一括変換したものも、一つずつ目視チェックして英日併記しなければならない。うううぅ~手間ヒマかかって非常にめんどーである。

MedDRA案件については他の翻訳者さん方はどのように処理なさっているのだろうなぁ。私はダウンロードしたデータを自作用語集に変換し、MedDRA用語集として作成してユーザー辞書の1つとしてメドトラ子ちゃん(機械翻訳ソフト)に入れ、最優先選択用語に指定しているので、一括翻訳する際にはMedDRA用語が真っ先に選択されて出てくるようになっているのだが、英日併記しろと言われると、疾患名を一つずつ手で確認していかなければならないので処理速度が落ちる。これを一つずつMedDRAの検索ページで確認している人はもっと手間が掛かるだろうし…。翻訳そのものよりも時間が掛かってイヤになりそうだなぁ。

今はまだぺーぺーの身で仕事にアレコレ言える分際ではないが、こういう翻訳以外の作業に掛かる時間というものも今後は少しずつ考えていきたい。某先輩翻訳者さんが、テキスト化されている原稿以外の仕事はお引き受けしないことに決めたとおっしゃっていたが、私も言えるものならそう言いたい…と思いつつ、ぺーぺーはそんな贅沢は言えない。でも翻訳以外の作業に、本来の翻訳に掛ける時間と同じ(あるいはそれ以上?)の労力が要るとしたら、やはり考えざるを得ないではないか。テキスト化作業、ファイルの上書き作業、用語の統一や検索(一般的な調べ物ということではなく、今回のMedDRA作業のような指定の表記にするための作業)など…。エージェントさんによっても扱いが異なっているようだし、できれば効率よくサクサク仕事をしたいものだし。手間ヒマ掛けずに済むのであればそのほうがありがたい。とりあえず今回の案件が済むまで、MedDRAの検索ページにメンテナンスが入らず止まらずにいてくれることを願いつつ(さぁ残りの作業をするぞっ!と思ったら夜中に数時間サーバーメンテナンスでMedDRAの検索ページが止まっているということが以前はよくあったのだ…)。

|

« 個人情報 | トップページ | 1分おき »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 個人情報 | トップページ | 1分おき »